《菩提树》是舒伯特的声乐套曲《冬之旅》第五首,也是最为脍炙人口的一首。《菩提树》具有德国民歌含蓄朴实、结构精巧对称的特点,曲子短而富有变化,旋律简单而优美含蓄,整首乐曲的旋律调性、节奏、曲式结构、和声、钢琴伴奏完美地融合一体。
舒伯特投入了作家自己的人生经历和创作激情,在缪勒的诗歌基础上发展了“流浪汉”的形象,表达了主人公远在他乡颠沛流离,想起古井和菩提树,回忆到昔日家乡的美好生活而感到的寂寞忧伤。优美的曲子结合忧伤含蓄的诗词,给人一种穿越时空的奇妙通感。
Am Brunnen vor den Tore da steht ein Lindenbaum;
ich traumt' in seinem Schatten so manchen süβen Traum.
Ich schnitt in seine Rinde so manches liebe Wort;
es zog in Freud und Leide zu ihm mich immerfort
门前有棵菩提树,生长在古井边
我做过无数美梦在它的绿荫间
也曾在那树干上刻下甜蜜诗句
无论快乐和痛苦常在树下留连
Ich muβt auch heute wandern vorbei in tiefer Nacht,
da hab ich noch im Dunkel die Augen zugemacht.
Und seine Zweige rauschten,
als riefen sie mir zu,
kommher zu mie,Geselle,hier findst du deine Ruh!
今天像往日一样,我流浪到深夜
我在黑暗中行走,闭上了我的双眼
好像听见那树叶
对我轻声呼唤
同伴,回到我这里,来找寻平安!
Die kalten Winde bliesen mir grad ins Angesicht,
der Hut flog mir vom Kopfe,ich wendete mich nicht.
凛冽的北风吹来,直扑上我的脸
把头上帽子吹落我仍坚定向前
Nun bin ich manche Stunde entfernt von jenem Ort,
und immer hǒr ich's rauschen;
du fandest ruhe dort!
如今我远离故乡,转眼有许多年
但仍常听见呼唤
到这里寻找平安!
《菩提树》某种程度上就是舒伯特等当时浪漫主义音乐家的真实写照。他们才华横溢,却常常背井离乡,不受重视,一生贫困潦倒,但始终对未来的幸福充满了希望与光明,并通过努力创作摆脱现实。这首曲子不仅是舒伯特留下的伟大音乐遗产,还是巨大的精神财富,它告诉我们,只要带着对故乡、父母的爱和力量,无论生活多么艰难,我们都不应该屈服于命运,而是要期待美好的明天,不畏艰难,继续前行!
Am Brunnen vor den Tore da steht ein Lindenbaum;
ich traumt' in seinem Schatten so manchen süβen Traum.
Ich schnitt in seine Rinde so manches liebe Wort;
es zog in Freud und Leide zu ihm mich immerfort
门前有棵菩提树,生长在古井边
我做过无数美梦在它的绿荫间
也曾在那树干上刻下甜蜜诗句
无论快乐和痛苦常在树下留连
Ich muβt auch heute wandern vorbei in tiefer Nacht,
da hab ich noch im Dunkel die Augen zugemacht.
Und seine Zweige rauschten,
als riefen sie mir zu,
kommher zu mie,Geselle,hier findst du deine Ruh!
今天像往日一样,我流浪到深夜
我在黑暗中行走,闭上了我的双眼
好像听见那树叶
对我轻声呼唤
同伴,回到我这里,来找寻平安!
Die kalten Winde bliesen mir grad ins Angesicht,
der Hut flog mir vom Kopfe,ich wendete mich nicht.
凛冽的北风吹来,直扑上我的脸
把头上帽子吹落我仍坚定向前
Nun bin ich manche Stunde entfernt von jenem Ort,
und immer hǒr ich's rauschen;
du fandest ruhe dort!
如今我远离故乡,转眼有许多年
但仍常听见呼唤
到这里寻找平安!
《菩提树》出色地采用了情景交融的手法,营造了意境深远的游子之情。乐曲的情节可以根据曲式分为引子、三段、尾声,为并列式复三部曲式结构,即“A-B-A”,调性转换分别为“E—e—E—e—E”。
第一段仿佛是自言自语地回忆家乡门前的古井和菩提树,以及过去美好的时光。一开始是主人公流浪在外,在狂风中行走的情景。引子从E大调展开,使用了十六分音符三连音的节奏来表述狂风大作的场景。
第二段回到流浪的悲苦生活通过悲伤抒情的旋律、忧伤抑郁的调性演绎,将主人公内心的一种孤独无助的情绪表现得淋漓尽致。残酷的现实之中,却仍然可以听见“那树叶对我轻声呼唤”,表现了流浪者游走在美好回忆与残酷现实之间的矛盾心情。调性转入e小调,通过钢琴伴奏表现了引子中的风声素材,寒风重新将流浪者拉回了现实中,舒伯特运用了移位的手法,因此,该乐段调性不稳定,显示出人物的凄凉与无助。另外通过八度大跳和、同音反复表现出主人公矛盾心理中坚强的一面。
第三段重新回到第一段的明快而坚定的基调。E大调主和弦的重新出现又带来了明朗的气息,由 e 小调上的忧郁转变成寄托的希望,细微的变化是在结尾处加了两小节的扩充,使歌曲更加完整、坚定。强调了主人公对困难毫不畏惧,对未来充满希望。尾声则更加完满表达了主人公对美好事物的执着追求。
《菩提树》某种程度上就是舒伯特等当时浪漫主义音乐家的真实写照。他们才华横溢,却常常背井离乡,不受重视,一生贫困潦倒,但始终对未来的幸福充满了希望与光明,并通过努力创作摆脱现实。这首曲子不仅是舒伯特留下的伟大音乐遗产,还是巨大的精神财富,它告诉我们,只要带着对故乡、父母的爱和力量,无论生活多么艰难,我们都不应该屈服于命运,而是要期待美好的明天,不畏艰难,继续前行!
No comments:
Post a Comment